Jak používat "to vzalo" ve větách:

Jimmy, už ti to vzalo dva měsíce.
Джими ти загуби за това два месеца.
Zrovna se nám narodilo dítě, takže ji to vzalo.
Тя току-що бе родила и го прие много зле.
Chci, aby nás to vzalo i pár tisíc stop dál, ne jen na malou vzdálenost, jen pro případ.
Ще сваля с няколкостотин метра. Неразреден въздух, за всеки случай.
Když na to přišel, dost ošklivě ho to vzalo.
Голям шок за него, като разбрал.
Já jen, jak jsem uviděl tebe a Davida, tak jsem si vzpomněl jak tě to vzalo, když poprvé odjel.
Аз просто се замислих за теб и Дейвид, и си спомних колко съкрушена беше първия път, когато той замина, и...
Ale já budu vždy věřit, že nás to vzalo zpět z určitého důvodu.
Винаги ще си мисля, че има някаква причина, която ни доведе тук.
Viděl jsem, jak to vzalo i dospělé muže.
Виждал съм това да поваля възрастни мъже.
Dva roky po té nehodě si to vzalo i mého syna.
Две години след катастрофата, взе собствения ми син.
Ale posledně ho to vzalo zpátky tam, kde začal, ne?
Миналият път го върна откъдето тръгна, нали?
Jo, ale taky mě to vzalo do místnosti plné mrtvol.
Да, но и в пълна с трупове стая.
Úplně mě to vzalo, když jsem zjistil, že Gemma byla zabita.
Сринах се, след като чух, че Джема е убита.
Neale, nevím, co tě to vzalo mě do toho zatáhnout, ale jdu do toho.
Нийл не знам какво те е накарало да ме намесиш в това... Но ще участвам.
Já nevím, co to bylo, kde se to vzalo.
Не знам какво беше и откъде дойде.
Vím, že když jsi viděla Krvavý diamant, dost tě to vzalo, tak jsem ti koupil rubín.
Помня когато гледа "Кървав диамант" и това наистина те разстрои толкова, че ти взех рубин.
Když se velký samec rozhodl, že si vezme toho malého sirotka, postará se o něj a nakrmí ho, doslova nám to vzalo dech.
Когато този голям мъжки реши да носи това малко сираче и да се грижи за него и да му дава храна, това буквално спря дъха ни.
Jen ho to vzalo, když máma odešla.
Е лошо, защото ще се отказа от майка ми.
Nemám tušení, kde se to vzalo.
Нямам представа от къде ми дойде.
S dutohlavci to vzalo legrační konec.
А фишеците... Странно, но те се събудиха.
Já se nedivím, že tě to vzalo.
Не те виня, че си се разстроила.
Na protidrogovém pořád neví, odkud se to vzalo.
Наркоотделът все още не знаят къде е се произвежда.
A potom si nás to vezme, tak jako si to vzalo pastora Freda.
И след това ще ни отведе, както направи с Фред.
Pořádně jsme se servali přímo na jeho dudách a tak mě to vzalo, až jsem si posral kalhoty.
Сбихме се върху гайдата му и толкова се развълнувах, че се изпуснах в гащите.
Je to děsný, když pomyslím, jak moc mě to vzalo.
Това е толкова... глупаво да мисля колко ми пука.
Nejsem zas tak blbej, aby mi to vzalo spaní
Да го духа! Дреме ли ми? Да не съм залухав!
Po té nehodě si to vzalo polovinu její duše.
След инцидента, е превзел половината от душата й.
Musíme zjistit, odkud se to vzalo.
Трябва да разберем откъде е дошло.
Co se týče Sama, všechno co si to vzalo byla pinta jeho krve.
Със Сам, беше малко от кръвта му.
A když přijdu na to, odkud se to vzalo, možná přijdu na to, co se mu stalo.
И ако мога да разбера от къде идва, може би мога да разбера какво се е случило към него.
Ale nemůžu to poslat do laboratoře na testy, aniž bych řekl, kde se to vzalo a už tak to máme rozlité kvůli vyšetřování Suzukiho.
Но не мога да дам да го тестват без да кажа откъде е и вече сме в кучешка колиба задето проучваме Сузуки.
Tam, kde se to vzalo a jak jste si to?
Откъде са и как попаднаха в теб?
Kde se to vzalo? Kdo to řekl?
Откъде идва? Кой я е казал?
2.5851590633392s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?